107.ANNA AJMÁTOVA-Entre la resistencia y la luz.



Una de sus ultimas imágenes

1.-INTRODUCCION
Escrito y leído por Rosa Trujillo Bolaño

ANNA AJMÀTOVA-REQUIEM

                La poesía que vuelve relatando la oscuridad de los inviernos rusos. La caída de un sueño, o más bien, la vivencia de una terrible pesadilla. Atrás habían quedado los momentos en los cuales luchaba por la patria para no dejarse vencer por los nazis y se sentía representada en Stalin. El intento  de redimirse de las guerras y de la invasión alemana.

La poesía que no se atiene a un esquema único, ni a una idea, que no admite el cajón de una ideología.

La razón poética que escucha Anna Ajmátova vive y se expresa, en todas las filas de todas las cárceles, en el destilar del miedo, en la guerra que brama como un gran animal vomitando fuego por muchas partes del planeta. En el viacrucis de las madres que imploran por sus hijos, sus esposos, o familiares, y también en la poeta que se redime a si misma después de haber creído que era posible otro mundo más justo.

Anna cuyo apellido paterno es Gorenko, se adhiere a la estirpe aristocrática de su abuela y toma su apellido, ella hace suyo el mito poético desde su historia personal. Una vez más vida y poesía son una unidad.

                “Como en Pushkin el mito se encarna en la biografía, en la fusión de escritura y vida” (Réquiem-Poema sin héroe de Jesús García Gabaldón).

Debo confesar que hasta hace unos pocos meses no la conocía, como desconocemos a tantas y tantas personas, como no podemos ni siquiera conocernos a nosotros mismos. La poesía como espíritu libertario nos acerca al misterio y nos revela algunas de sus llaves.

Es una voz valiente y confesional; ella es la voz de muchas mujeres que no podían expresar su dolor y su sufrimiento, desnuda los sucesos políticos y las vivencias aterradoras del pueblo en ese momento.  

¿Será esa voz la poesía  como espíritu que une y confronta? ¿Pensó acaso en las consecuencias que podría ocasionarle la escritura del poema Réquiem?

Nos impacta el Réquiem y la historia de Anna Gorenko, su tragedia personal y su certeza ante el llamado de las mujeres que esperan como ella frente a la cárcel en Leningrado. Si hay una revolución posible desde lo humano, es entonces la de Anna Gorenko y el espíritu poético que la anima mientras espera  como el resto de las mujeres ver a su hijo preso y escucha, oye, mira, observa, es llamada por las historias y las metáforas crudas de estas mujeres que como Magdalena viven la espera dolorosa delante de la cárcel.

Queremos creer que es una casualidad  su presencia en estos momentos de nuestras vidas, su imagen de cuello largo inmortalizada por uno de sus hermosos amigos, o amantes, Amedeo Modigliani quien desata en ella una gran pasión. Se habla de una fugacidad, pero... ¿Qué momento puede ser considerado fugaz cuando permanece en los años como una huella casi imborrable para la historia de la humanidad? Le hizo muchos retratos que luego fueron destruidos, uno de ellos era el mas  amado y se lo llevaba a todas partes. Queremos dejar a ustedes la impresión de este Viacrucis de Ajmátova de la música que acompaña los tránsitos vitales dolorosos hacia la muerte. Su historia de esposa, de madre, que ha perdido a su primer marido asesinado, Nikolai Gumiliov y que tiene a su hijo Lev Gumiliov preso y deportado posteriormente a Siberia, de su tercer marido Nikolay Punin quien a finales de la segunda guerra mundial fue arrestado y enviado preso a Siberia donde terminó sus dias,  de ella misma sometida a tantas prohibiciones. De la prohibición de publicar sus textos. ¡Cuanta crueldad se puede albergar para prohibir a un escritor, a una poeta la escritura quisiéramos creer que esto no sucedió pero también sabemos que su poema Réquiem es uno de los más memorizados por la gente del pueblo ruso. Haciendo de la letra el libro vivo encriptado en la memoria neuronal.

En este poema ella es la voz de las mujeres, la poesía la entregó a un sentimiento gregario y a la vez personal. Aquí dejamos a ustedes las palabras de un estudioso, Jesús García Gabaldón, y sus propias palabras que muestran la pureza de lo que siendo cierto y estando vivo habla por la voz de lo sagrado.

Somos amantes de Anna Atmátova como también lo hemos sido de Amedeo Modigliani, cuando sin saber, sin conocer la historia detrás de la mujer del cuadro, nos impactaba su retrato e intentábamos dibujarlo, impregnándolo de color, su cuello largo, casi cilíndrico y su mirada cargada de eternidad nos seducía hasta el punto de querer dibujarla.

La palabra que habla en Réquiem es la palabra sagrada que unifica. Este poema fue escrito entre 1935 y 1940 y no fue publicado en Rusia sino hasta los años de Gorbachov. Se publicó primero en Alemania, en Múnich en el año 1963.

“El poema tiene diez cantos, un prólogo, un epílogo y una dedicatoria posteriormente una introducción. Se tradujo al español en 1969 en una antología titulada, Literatura soviética clandestina, de Víctor Andresco.

Es un poema considerado símbolo de la disidencia y la resistencia frente al poder en los crueles  momentos de Stalin, sus persecuciones y venganzas. Las notas son fundamentales para entender los sucesos del momento. Se dice que fue, y es uno de los poemas más populares, y uno de los más memorizados dada la condición de prohibición de publicar que recaía sobre Atmátova. En 1987 fue publicado por primera vez en la Unión Soviética en las revistas Octubre y Neva.

Está concebido como un viacrucis, de hecho Réquiem es la primera palabra de la misa de difuntos. Es también además un canto fúnebre y un testimonio de la eterna memoria de aquellos tiempos de las purgas de Stalin, en los cuales tantos artistas encontraron la muerte o se la propiciaron personalmente entregándose al suicidio.

                “ (…)Pero la esperanza canta siempre a lo lejos” A, A.

                “(…) No soy yo sino otra quien sufre”

Se identifica con la virgen María y es a su vez el espejo de esas mujeres que hacen largas colas en las cárceles. Damos lectura a algunos de los cantos de Réquiem, sabemos lo difícil que es apartarse del poder, frente a el no parece existir la sensación personal de finitud.

Hemos querido leerlo completo, hacerlo nuestro como son nuestras las incertidumbres de nuestras vidas que fluyen y se derriten entre el rezo y el fuego de la vela mientras oramos en silencio y pedimos que no nos queme y si nos quema la piel que sea para desnudar el dolor de los que aman y no son amados y se entregan solo a esta consumación de lo que en los últimos momentos implica una sentencia de muerte. No sabemos si implorar y por quién, si por la víctima o el victimario y seguimos orando para reconocer la palabra justa, la acción precisa, el pensamiento que da vida a la verdad, si, a la verdad de ser conscientes con todos y con nosotros mismos.

Confieso mi extravío, ahora tengo la certeza de que solo la unidad con todo y con todos parece ser entonces el resumen musical de lo vivido, de lo que se reedita y se cumple.

Hagamos silencio porque el silencio es la palabra justa y como la luz se clava en la piel y deja la marca que pronuncia la palabra precisa. En esta ocasión hemos utilizado la traducción de Jesús García Gabaldón.

Escuchemos estos cantos del Réquiem y sigamos indagando.  

R.M.T.B

ANNA AJMÁTOVA-REQUIEM

   

.ANNA AJMÀTOVA. Entre la resistencia y la luz

                                                                      ***

‘Retrato de Anna Ajmátova’ (detalle), 1915; Natham Altman. Museo Ruso de San Petersburgo.


 ANNA  AJMÁTOVA

    Esta  importante  poeta es la más connotada figura intelectual de la Rusia de principios del siglo XX.
Nace el 23 de junio de 1889, en Velikii Fontan y fallece el 5 de marzo de 1966, en Domodedovo, cerca de Moscú .
Junto con su esposo Nikolái Gumiliov, impulsó  la nueva  poesía acmeista rusa.

    EL MOVIMIENTO ACMEISTA
    El acmeismo  (del griego άκμη, acmé, es decir, "apogeo" o  también "madurez"),  vio la luz  en un bar de San Petersburgo, donde fue proclamado en diciembre debohedark Is The Night Soviet War Songmia artística de la ciudad y allí también se gestó la revista Apollon, que publicó el manifiesto del acmeismo en 1913, con el título "Preceptos del simbolismo y del acmeísmo". En el texto se juzga y confronta la poesía simbolista, que hasta entonces dominaba el panorama literario ruso. Se tilda a los simbolistas de herméticos e incomprensibles.
La nueva poesía acmeista aboga por la claridad y la sobriedad, menospreciando el simbolismo en el lenguaje y hasta  recursos literarios como la metáfora.
La reacción de los simbolistas dentro y fuera de Rusia no se hizo esperar. Y a la poesía acmeista se le atribuyó carácter prosaico y falta de inspiración.
Inmersos en este dulce forcejeo poético, los intelectuales rusos asistieron pocos años después al advenimiento de la revolución comunista rusa, cuyo caudillo, Stalin, persiguió con saña a algunos de ellos, entre ellos a Anna Ajmátova.

Mercedes Franco 
   
                                                                            ***                                
Los misterios del oficio de Anna Atmàtova

Belen Ojeda (poeta y traductora de la obra de Atmàtova del ruso al español. En el siguiente enlace pueden consultar una breve referencia a su obra, asi como algunos de los poemas traducidos por Ojeda y publicados por editorial Hyperion, .

👇


                                                                      *************

                                                              Libeslay Bermúdez

                                                 

Lee algunos de los poemas de, Los misterios del oficio, de Anna Atmátova Hay que decir que estos audios son extraídos de una conversación por wasap  en el mes de febrero del año 2024. 

                                                                   Lecturas

 Misterios del oficio, de Anna Ajmátova. El poeta (1959). Leído por Libeslay Bermúdez, Caracas, febrero 2024.



Misterios del oficio, de Anna Ajmátova.  La musa (1959). Leído por Libeslay Bermúdez, Caracas, febrero 2024.


*******************


Sótano del perro callejero

Este lugar es conocido como el café favorito de los bohemios de la Edad de Plata. De 1911 a 1915 lo frecuentaron los poetas Anna Ajmátova, Nikolái Gumiliov, Osip Mandelstam y el director de cine Vsévolod Meyerhold. 

👇
EL SÓTANO DEL PERRO VAGABUNDO. MEMORIAS DE ESCRITORES RUSOS (JORGE BUSTAMANTE RÍOS)


                                                                           ***      
LECTURA DEL POEMA REQUIEM
Voz de Anna Ajmátova



Lecturas en español del Requiem, Rosa Trujillo Bolaño.
Se usa la traducción de Jesús García Gabaldón

1.-Dedicatoria, prólogo y canto número 1.

2.-Canto número 2, al número 8.

3.-Canto número 9 al Epílogo.


******
Referencias fotográficas familiares

Nikolai Gumiliov, retrato sobre fondo africano por Olga Della-Vos-Kardovskaya
1909, Galería Tretiakov, Moscú


Nikolay Gumiliov, Anna Ajmatova y su hijo Lev, 1913

Amedeo Clemente Modigliani 


                 
                               Con Nikolay Punin

                                 çç

 Lev Gumiliov, su hijo

 Requiem (1939), de Anna Ajmátova, Leído por Libeslay Bermúdez, 
Caracas, febrero, 2024.

                                              

***
Libros utilizados





******

Cuadernos de Tashkent , Anna Ajmátova, Leído por Libeslay Bermúdez, 
Caracas, febrero, 2024.

******

Participaron en esta nota

Rosa Trujillo Bolaño
Mercedes Franco
Jaime Rene Figueroa Audrines
Libeslay Bermúdez León 

Todos los videos y fotos han sido tomados de youtube en uno de ellos está la voz de la poeta Ajmatova.En esta ocasión el centro de esta nota es una referencia brevísima a la vida de la poeta rusa y el centro de ella es el poema Réquiem en la traducción y ensayo de Jesús García Gabaldón., 







Comentarios

100.-José Antonio Ramos Sucre-La voz eterna de la poesía venezolana